Зарубежные друзья оренбургского платка

Теперь и на хинди

Главная страница » Друзья » Зарубежные друзья оренбургского платка

 

Оренбургский платок любят Запад и Восток.
Русская пословица

Три года назад в Софии вышел мой роман «Оренбургский платок».

Анна Федоровна Блинова из села Жёлтого Оренбургской области заговорила по-болгарски.

Лиха беда начало.

Теперь вот и на хинди появилась книга уже в Дели.

Книгу, прекрасно отпечатанную на отличной бумаге, открывают два предисловия. Первое называется «Доброму роду нет переводу». Написал его известный критик, член Совета при Президенте России по культуре и искусству Валентин Яковлевич Курбатов. Автор второго предисловия — Ирина Владимировна Бушухина, искусствовед, заведующая галереей «Оренбургский пуховый платок» Оренбургского областного музея изобразительных искусств. Ее предисловие называется «Труды и дни Анны Блиновой». Ранее оно было опубликовано в журнале «Москва».

В книге даны рисунки известного оренбургского художника Алексея Филипповича Преснова из серии «Оренбургский пуховый платок. 90-е годы».

Роман вышел в Дели, в издательстве «Medha Books» («Книги Меджи»). Оно специализируется на выпуске зарубежных книг, получивших широкую известность у себя на родине.

А перевёл книгу поэт Анил Джанвиджай.

Юношей он приехал из Индии в Москву. Учился в литинституте. Здесь познакомился с Надеждой Лукьяновой из оренбургского степного городка Кувандыка. Поженились. Они занимались на одном курсе. Бегали на одни поэтические семинары.

Но вот закончена учёба. Чем прикажете заниматься поэтам? В шестом номере журнала «Москва» за 1985 год была опубликована подборка стихов Анила.

Стихи толковые.

Но на одни стихи не прожить, и Надежда ушла работать на Всесоюзное радио. Анил, как и Надежда, продолжал писать стихи и стал преподавать хинди в МГУ. Он также соавтор доброго десятка учебников по хинди.

Ему предложили перевести мой роман и он согласился.

Прекрасным помощником ему была Надежда. Она-то корнем оренбурженка, знала местные уральские словечки, встречающиеся не так уж и редко в моём романе.

Роман «Оренбургский платок» на хинди можно увидеть в Оренбургском краеведческом музее. В ближайшие дни я вышлю в музей свою книгу. Можно и купить подлинник, с которого делался перевод.  Книгу выпустило в Москве главное государственное издательство России «Художественная литература». Продаётся «Платок» в Оренбурге, в магазине «Сувениры Оренбурга» (Советская, 27).

А первым читателем «Оренбургского платка» был классик русской литературы Виктор Петрович Астафьев. Я посылал ему своё сочинение на отзыв. Он написал:

“Повесть хорошая… Прочитал я её с большим удовольствием, многое было для меня ново. Дай Вам Бог и далее удачи”.

Тогда, в далёком 1979 году, мой «Оренбургский платок» был ещё повестью. Почти сорок лет я не отходил от этой своей работы. По слову, по фразе, по абзацу… Вещь год от года росла, росла и выросла в роман.

Анатолий САНЖАРОВСКИЙ,
член Союза писателей Москвы.
Москва.

Делились